ВОВАН74 Опубликовано 30 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 октября, 2010 Собственно вот переводчик А это фразы которые попробуйте перевести Уважаемый ДмитрийПутин на желтой калине Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
toshe Опубликовано 30 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 октября, 2010 а кто стал "маздой"?. "уважаемый дмитрий"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ктулху Опубликовано 30 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 октября, 2010 get ride Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Stitch Опубликовано 31 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 октября, 2010 я уже с переводом на китайский и обратно набаловался тож не мало приколов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Vist Опубликовано 8 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 ноября, 2010 У переводчика Google есть маленький брат виджет к Opera - Google Translator. Ставится и работает на компе как отдельное приложение, переводит также как и Google, всю станицу либо кусок текста. Так же бездумно. Слоган шведской фирмы Nothing Sucks Like an Electrolux по производству пылесосов на американском рынке превращается в «Никто не сосет так, как Electrolux».А слышали о недавнем скандале с переводом сайта Российской Академии наук на английский? "Российская академия наук наконец-то пошла навстречу мировому научному сообществу — она перевела свой сайт на английский. Так мир узнал, что в России есть «Институт белки» (Squirrel Institute, на самом деле Институт белка), целая группа «институтов ранений» (Institute of Wounds, в оригинале — просто «институт РАН»), и почти каждый из них занимается загадочными «ими» («им.», то есть «имени такого-то великого ученого», превратилось в английское them)." С сайта Сноб.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти