Сергеич Опубликовано 20 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 апреля, 2010 (изменено) с 86ого года выпуска тусуеться шильдик в салоне выяснить удалось только бессвязные словаможет есть кто поможет?переводчики лажают(толи воображение подводит(kippe aus anschnallen schnauze haltenззы незнал куда тему запихнуть поэтому решил сюда)сильно не ругайтесь варианты перевода от переводчиков на пк не могу удержаться от морды Пряжка сваливай из пристегивают бранится останавливаются Изменено 20 апреля, 2010 пользователем Сергеич Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Obelisk Опубликовано 20 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 апреля, 2010 Не влезай, убьёт!!!! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
-M- Опубликовано 20 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 апреля, 2010 "Kippe aus, anschnallen und Schnauze halten"/ "Выбросить окурок, пристегнуться и заткнуться". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сергеич Опубликовано 20 апреля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 апреля, 2010 благодарю) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Groovy Опубликовано 20 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 апреля, 2010 немецкого не знаю, но может, если литературно переводить первый вариант, то получится - не воздерживайтесь от пристегивания ремнем безопасности?))))))))))))))))))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BSB Опубликовано 20 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 апреля, 2010 "Kippe aus, anschnallen und Schnauze halten"/ "Выбросить окурок, пристегнуться и заткнуться". Ага. По-нашему будет: "Не курить, не сорить", "Не забудьте пристегнуть ремни", "С водителем не разговаривать". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти