Anderson Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 На что только ни идут порой автопроизводители, чтобы убедить потенциальных клиентов в необходимости стать владельцем конкретного автомобиля. В ход идет мощная реклама, возможность выбора вариантов окраски, отделки и комплектации, различные виды скидок и льготное кредитование.Немаловажное значение для коммерческого успеха автомобиля имеет и его звучное привлекательное название. Увы, в стремлении быть оригинальными автофирмы иногда перебарщивают, и тогда с конвейера сходят машины с не самыми благозвучными именами. Итак, десятка самых неудачных имен для автомобилей. 10 место - AMC Gremlin. Неужели вам действительно захочется иметь автомобиль, названный в честь одного из самых мерзких персонажей британского фольклора, имеющего непреодолимую страсть наносить вред всему механическому. Просто удивительная безалаберность дизайнера Ричарда Тига, подобравшего для своего "малыша" такое отталкивающее имя. 9 место - Dodge Swinger. О том, кто такие свингеры, можно прочитать на последних страницах взрослых журналов. Неужели в 70-х об этом не писали? Или их тогда не было в природе? 8 место - Daihatsu Charade. В действительности это даже не машина, а коробка на колесах, притворяющаяся автомобилем. Настоящая шарада и головная боль для владельца. 7 место - Honda Fitta. Японцы здорово прокололись. Словечко Fitta на матерном шведском и норвежском обозначает "влагалище". Однозначно, на такой машине в Скандинавии никто ездить не станет. Но самураи довольно быстро осознали ошибку и для продаж автомобиля в Европе окрестили его Jazz'ом, а для себя и американцев сократили название до трех букв Fit. 6 место - Opel Ascona. Точно так же, как японские автоделы, обмишурились и немецкие. В Северной Испании и некоторых округах Португалии Ascona означает женские гениталии. 5 место - Chevrolet Nova. В переводе с испанского "No va" означает "Не едет" или просто: "Не катит". И, естественно, попытка General Motors сбыть Chevrolet Nova в Центральной и Южной Америке закончилась полным фиаско. 4 место - Buick LaCrosse. Позиционируя эту модель как автомобиль для молодежи, Buick решил дать ей название популярной в Северной Америке спортивной игры - лакросс. Каково же было удивление боссов GM, когда во франкоговорящей Канаде Buick LaCrosse покупать наотрез отказались. Все просто, в переводе с французского, название автомобиля означает "мастурбирующий подросток". Американцам пришлось срочно переименовывать LaCrosse в Allure. 3 место - Nissan Moco. Теперь японцев подставили испанцы. На их языке "Moco" обозначает то, что так любят выгребать из собственных ноздрей маленькие сопливые ребятишки, - попросту "козюльки". Трудно представить, чтобы кто-нибудь в Испании осмелился проехаться на авто с таким названием, да еще выкрашенном в зеленый цвет. 2 место - Mitsubishi Pajero. В случае с Pajero японцы хотели как лучше, а испанцы поступили как всегда. На этот раз умные головы из Страны Восходящего солнца решили угодить потенциальным испаноязычным клиентам и выбрали для названия аргентинскую пампасскую кошку leopardus pajeros и... сели в лужу. Самыми безобидными словами, которые можно здесь воспроизвести и которыми переводится сленговое Pajero, будут "онанист", "раздолбай" и "чудак" на букву "м". Пришлось придумывать автомобилю еще одно название - Montero- cпециально для испанцев. 1 место - Mazda LaPuta. Третьим японским автопроизводителем, ставшим жертвой циничных автолюбителей с Пиренейского полуострова, стала Mazda. Ну откуда, скажите, откуда они могли знать, что красивое название летающего острова из "Путешествий Гулливера" в испанском разговорном означает... "шлюха"!? Как говорится, приехали… http://autorambler.ru/journal/events/16.12.2009/560956515/ Вот интересно, а что думают владельцы данных авто? Не думаю что вы задумываетесь, как пререводится название марки\модели при покупке вами автомобиля Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Amazonka Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 пс. только бы не началось ... Так не надо провоцировать. ))) По-твоему, яхту надо называть благозвучно исключительно на всех языках мира? Думаю, любое автомобильное название может звучать неблагозвучно на языке какой-нибудь народности, не для которой оно предназначается. Сабж темы - не вольный перевод моделей на все языки мира, а смешные ошибки производителей, отправивших товар на экспорт в страну, в которой название товара оказалось неблагозвучно. Уводить тему в очередной холивар и стёб не позволим, не надейтесь. Кому сильно неймёцца метнуть какашки в адрес лад, для этого есть другие темы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Otto_Kester Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 (изменено) С Акцентегом всё просто и приятно :give_heart:. Хотя Не люблю когда его нахвают: "ХУ...нннда...Й". А вот с подругой недавно выяснили, что Логан уменьшительно-ласкательно звучит как Лагуша - первая ассоциация - тот, кто часто лажает. Изменено 16 декабря, 2009 пользователем Otto_Kester Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alnik Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 В своё время "Жигули" поставляемые на экспорт преименовали в "Ладу", т.к. ассоциировалось с "Жиголо","Джиголо". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Amazonka Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Не люблю когда его нахвают: "ХУ...нннда...Й".Otto_Kester, а как его называть по-русски, кстати? Лет 10 назад объявления пестрели такими названиями, как "Хёндэ" - это правильно или нет? В рекламах звучит именно Хундай... В своё время "Жигули" поставляемые на экспорт преименовали в "Ладу", т.к. ассоциировалось с "Жиголо","Джиголо". ага, а потом "жигули" и у нас остались только заднеприводные, передний привод стал "ладой". Впрочем, я рада... как-то не хотелось бы быть обладательницей "жигулей" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексеич Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 лучше бы назвали Лада-Сунанин, и лозунг: "завезет не вывезешь!!!" )))Поляки бы точно не стали брать экспортный вариант! пс. только бы не началосьНакаркаешь щас! По теме: название - оно и в Африке название и переводить его на все языки не нужно, я считаю, что название должен произноситься красиво и запоминаться, а вот заниматься переводами бренда не надо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gremlin Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 10 место - AMC Gremlin. Неужели вам действительно захочется иметь автомобиль, названный в честь одного из самых мерзких персонажей британского фольклора, имеющего непреодолимую страсть наносить вред всему механическому. Просто удивительная безалаберность дизайнера Ричарда Тига, подобравшего для своего "малыша" такое отталкивающее имя. Ну,ну,так,так :hummer: Прямо даже не знаю как это понимать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Amazonka Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 А давайте выясним, почему автомобиль Chevrolet Lacetti на нашем рынке перевели как "Лачетти", если надо Лакэтти? А когда появился только, его вообще называли ЛаЦетти. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Otto_Kester Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Otto_Kester, а как его называть по-русски, кстати? Лет 10 назад объявления пестрели такими названиями, как "Хёндэ" - это правильно или нет? В рекламах звучит именно Хундай... 3 года езжу, но основательно так этой темой и не занялся. Нужно найти корейца и спросить у него. Но по-моеу, самое распространенное и самое верное - что-то типа "Х(ю)ёндай". Нет в русском языке таких букв, чтобы это передать - это покахывать надо :-) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стасян Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 А давайте выясним, почему автомобиль Chevrolet Lacetti на нашем рынке перевели как "Лачетти", если надо Лакэтти? А когда появился только, его вообще называли ЛаЦетти. Название Lacetti происходит от латинского слова "lacertus" – "энергичный, сильный, юный".В некоторых странах под именем Lacetti продаётся только хетчбэк, а седан и универсал называются Nubira.Видимо надо читать из транскрипции в латыни.И еще...У нас Aveo, а в Северной Америке называется Daewoo Kalos. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Amazonka Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Название Lacetti происходит от латинского слова "lacertus" – "энергичный, сильный, юный". А есть и иное значение: Lacertus - тонкая соединительнотканная оболочка, покрывающая отдельные мышцы или группы мышц, сосуды, нервы. Но интересно, почему из лаЦетти (изначально) название трансформировалось в лаЧетти... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стасян Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Но интересно, почему из лаЦетти (изначально) название трансформировалось в лаЧетти... Для русского уха приятнее, вот и всё Так же, как у нас, Б-М-В, а у англоговорящего, Би-Эм-ДаблЮ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
YurkaS Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 (изменено) А давайте выясним, почему автомобиль Chevrolet Lacetti на нашем рынке перевели как "Лачетти", если надо Лакэтти? А когда появился только, его вообще называли ЛаЦетти. Зато раньше это был Daewoo Kalos Ой! Перепутал, это оказывается Aveo Изменено 16 декабря, 2009 пользователем YurkaS Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ВОВАН74 Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Название Lacetti происходит от латинского слова "lacertus" – "энергичный, сильный, юный". вот вам , это вам не женские гениталии Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ктулху Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 PRIORA. Выбор названия не случаен — специалисты рекламного агентства «Instinct BBDO» несколько месяцев проводили лингвистические исследования. Между прочим, имя сие происходит от латинского prior, что означает первый, старший. В католическом мире prior — настоятель небольшого монастыря, а также следующее после великого магистра должностное лицо в духовно-рыцарских орденах. Что хотят показать таким своим выбором руководители проекта, пока неясно. С таким же успехом могли бы назвать Лада Пионер, или Лада Первопроходец. А еще по-английски prior переводится как прежний, предшествующий, предыдущий . Это можно понимать как шаг назад? А давайте выясним, почему автомобиль Chevrolet Lacetti на нашем рынке перевели как "Лачетти", если надо Лакэтти? А когда появился только, его вообще называли ЛаЦетти. Не знаю на каком языке вы говорите, но по крайней мере в английском буква "С" перед буквой "Е" всегда читалась как "С" (эс, ежели по-русски). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Amazonka Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 А еще по-английски prior переводится как прежний, предшествующий, предыдущий . Это можно понимать как шаг назад? Может и так, название со смыслом? В преддверии проекта С, например, очень даже актуальное название получится. Не знаю на каком языке вы говорите, но по крайней мере в английском буква "С" перед буквой "Е" всегда читалась как "С" (эс, ежели по-русски). Я перевела через словарь, и словарь выдал мне "лакэтти". А сама я, известное дело, с английским совсем не дружу. То есть, согласно транскрипции, нужно произносить ласетти? Это уже что-то новенькое))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Otto_Kester Опубликовано 16 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Не знаю на каком языке вы говорите, но по крайней мере в английском буква "С" перед буквой "Е" всегда читалась как "С" (эс, ежели по-русски). В английском языке - бесспорно, но достаточно вспомнить такие слова, как: censure, cent, central, ceremony, заимствованые в русский язык, как: Цензура, Цент, Центральный, Церемония. Это вопрос уже к Лингвистам. Точнее, сначала нужно определиться: на каком языке мы произносим это слово. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anderson Опубликовано 17 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 Радует только что Ниссановскую Almera назвали в честь дивизионного генерала. Хотя марка далеко не французская, вот и разбирайся почему так Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Badmarat007 Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 Зазда,запоршивец,мерзаздес. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
lexa Опубликовано 17 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 Прикольная новость интересно, как переводится лада приора или калина...... феКалина )) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Asconer Опубликовано 18 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 (изменено) Прикольно узнавать что я вагинер, и постоянно копаюсь в двух вагинах Изменено 18 декабря, 2009 пользователем Asconer Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anderson Опубликовано 21 декабря, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 21 декабря, 2009 а зачем их тебе две? ))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Slaventiy Опубликовано 21 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 декабря, 2009 (изменено) Прикольно узнавать что я вагинер, и постоянно копаюсь в двух вагинахСлесарь гинеколог А по теме, чего стоят названия китайского автопрома. Изменено 21 декабря, 2009 пользователем Slaventiy Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Железный_Феликс Опубликовано 21 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 декабря, 2009 В английском языке - бесспорно, но достаточно вспомнить такие слова, как: censure, cent, central, ceremony, заимствованые в русский язык, как: Цензура, Цент, Центральный, Церемония. Это вопрос уже к Лингвистам. Точнее, сначала нужно определиться: на каком языке мы произносим это слово. Ну так покажите хоть одно слово, где буковсочетание "СЕ" читается как "КЭ". То есть, согласно транскрипции, нужно произносить ласетти? Это уже что-то новенькое))) Много споров есть на счета произношения Lacetti. Есть два варианта ЛаЦетти и ЛаЧетти. Ц - потому что у нас принято так транслитерировать латинскую букву "С" (собственно в латинском она и есть Ц). Ч - потому что вероятно название Lacetti образовано от итальянского слова. В любом случае оно никак не может читаться как "ЛаКетти" на в английском, ни в итальянском языках. И на счет новенького - если англоговорящие не говорят ЛаЧетти, то 100%, что произносят как ЛаСетти. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ВОВАН74 Опубликовано 24 декабря, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 декабря, 2009 Смотрим и читаем каменты ))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WhiteHorse Опубликовано 5 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 февраля, 2010 Тойота Вилл Сифа ))))))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти