Перейти к содержанию
Форум Челябинских Автомобилистов

Русский язык


Рекомендуемые сообщения

Закрепленные сообщения

Мягкий знак в неопределённой форме глагола должен определят[ь]ся по наличию его в вопросе к глаголу, что иногда забывает[ь]ся.

Определяться - что делатЬ - с "Ь".

Забывается - что делает - без "Ь".

 

Уча[в]ствовать - от слова Уча[в]стие, Ча[в]сть. "В" - не надо.

 

НЕ-, НИ- в отрицательных местоимениях:

НЕ- под ударением: некто, нечего, некуда, некому, незачем, некем, нечем, не с кем, не о чем.

НИ- без ударения: никто, ничего, никуда, никому, никак, никого, ничто, ни у кого, ни за что.

С предлогом - раздельно (не о чем, ни за что) , без предлога - слитно (нечем, ничто).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 6 месяцев спустя...
  • Ответов 133
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Незакрепленные сообщения

Не люблю обращать внимания на орфографические ошибки - сам их (все правила) на 100% не смогу соблюдать. Промолчу один раз на чужую ошибку, промолчат в следующий раз на мою ошибку.

 

А вам, людям, пишущим "меня бесит то, меня раздражает это", не надоело раздражаться? Ведь от одного только вашего раздражения мир вокруг не изменится - так есть ли в этом смысл?

о 100%-м соблюдении правил никто и не говорит. лично мне, просто, трудно читать посты с ошибками, хотя, верю, что есть люди, которые не умеют иначе писать.

з.ы.: читая эту тему, совершенно никакого бешенства и раздражения не испытывала.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да кому это надо? "Владение русским языком как владение кунг-фу, профессионал никогда не будет использовать его без необходимости". Намного интереснее разговаривать на олбанском!

На олбанском-без проблем, просто сразу видно, когда человек слова СПЕЦИАЛЬНО извращает, а когда реально неграмотно пишет, ИМХО
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кхм. А булка хлеба вас не коробит? Чисто челябинское выражение.

Меня всегда тянет в магазине спросить в чем разница между булкой хлеба и булкой булки?

Но ведь может быть полбулки...Как выразить,что тебе половину изделия надо?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне думается, что когда надо половину, то человек в этом случае и конкретизирует. "Полбулки, плз". А когда просто - значит, нужен целый хлеб. И вообще, булка - это скорее простонародное определение целого размера хлеба. Поэтому люди говорят "мне булку белого/чёрного/батона, станичного" и т.д. А вот просто "булка хлеба" - это даже и непонятно, КАКОГО именно. Хлеб-то, он всякий продаётся.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Булку заменить на "буханку", так правильнее будет. А вот с ударением в слове "созвОнИмся" все сложнее оказалось - оказывается одна из школ русского языка (ага, их две оказывается - московская и питерская) наставивает на ударении на О, вторая на А. Конкретно какая куда не помню, но факт налицо - филологи сами договориться не могут, обуреваемые межстоличными разборками а-ля "наш язык правильнее". Тем временем провинция изобретает "рОжки", башлыки и прочие "полуторки" :) , а народ так вообще, не то, что слово "экскаватор" не знает как написать правильно, но и гораздо более простые.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это наш форум...

жесть.

 

Предлагаю объявить, к примеру, месяц русского языка. Будет выражаться в указании на явные ошибки в любом посте. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

почему некоторые люди (скажем, выходцы из "малонаселённых пунктов" и соответственно, их потомки) называют сосиски (полуфабрикат) сосисЬками (с мягким знаком)? И в магазине так же говорят - эти сосиськи, мне сосисЕк. У них это что, производное от "сиськи"? :lol2: Искренне недоумеваю...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне думается, что когда надо половину, то человек в этом случае и конкретизирует. "Полбулки, плз". А когда просто - значит, нужен целый хлеб. И вообще, булка - это скорее простонародное определение целого размера хлеба. Поэтому люди говорят "мне булку белого/чёрного/батона, станичного" и т.д. А вот просто "булка хлеба" - это даже и непонятно, КАКОГО именно. Хлеб-то, он всякий продаётся.

Полбулки горбулки звучит? :)

Это только челябинское, кстати. Нигде больше такого не слышал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Полбулки горбулки звучит? :)

 

неа, не звучит :derisive: И в том числе потому, что горбулка половинками не продаётся. А вот в словосочетании "полбулки уральского" ничего странного не усматриваю... :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

неа, не звучит :derisive: И в том числе потому, что горбулка половинками не продаётся. А вот в словосочетании "полбулки уральского" ничего странного не усматриваю... :rolleyes:

полбулки уральского хлеба?

а почему не целую булку горбулки или полхлеба уральского хлеба? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

почему не целую булку горбулки или полхлеба уральского хлеба?

есть такое выражение "масло масляное". Приведённые примеры к этому относятся. Всё дело в том, как сформулировать, чтоб не выглядело "маслом масляным". Если конечная формулировка фразы (без додумок) звучит приемлемо - в разговорной речи она вполне допускается :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

есть такое выражение "масло масляное". Приведённые примеры к этому относятся. Всё дело в том, как сформулировать, чтоб не выглядело "маслом масляным". Если конечная формулировка фразы (без додумок) звучит приемлемо - в разговорной речи она вполне допускается :)

Ой, ну так приемлимо или нет - для каждого уха по-разному. Меня вот смешит булка хлеба, беляши и сосиськи :))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ой, ну так приемлимо или нет - для каждого уха по-разному. Меня вот смешит булка хлеба, беляши и сосиськи :))

 

 

Собственно, "булка" - это хлеб. Но хлеб бывает разных сортов, и поэтому словом "булка" в разговорной речи определяется количество. Одна булка, две булки, полбулки, наконец. Но поскольку хлеб может быть всяким, нужно конкретизировать, булку или полбулки КАКОГО ИМЕННО. Вот "булка уральского" звучит уместно, потому что слово "булка" в данном случае заменяет слово "хлеб" (синоним) и вместе с этим определяет количество (что целое изделие), а "уральский" - обозначает сорт изделия. Никакого диссонанса в этой фразе нет. Словосочетание "булка уральского хлеба" уже выглядит иначе, согласна. Мы вправе использовать и вариативные названия-синонимы, слово "хлеб" менять в разговорной речи на "булку", и если формулировка не "масло масляное", всё уместно. Вот я о чём.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Собственно, "булка" - это хлеб. Но хлеб бывает разных сортов, и поэтому словом "булка" в разговорной речи определяется количество. Одна булка, две булки ( http://upload.wikimedia.org/wikipedia/comm...d/Broetchen.jpg ), полбулки, наконец. Но поскольку хлеб может быть всяким, нужно конкретизировать, булку или полбулки КАКОГО ИМЕННО. Вот "булка уральского" звучит уместно, потому что слово "булка" в данном случае заменяет слово "хлеб" (синоним) и вместе с этим определяет количество (что целое изделие), а "уральский" - обозначает сорт изделия. Никакого диссонанса в этой фразе нет. Словосочетание "булка уральского хлеба" уже выглядит иначе, согласна. Мы вправе использовать и вариативные названия-синонимы, слово "хлеб" менять в разговорной речи на "булку", и если формулировка не "масло масляное", всё уместно. Вот я о чём.

Булка - это вид хлеба. Нельзя же сказать дайте мне два кекса уральского хлеба или два калача булки?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Булка - это вид хлеба. Нельзя же сказать дайте мне два кекса уральского хлеба или два калача булки?

 

:lol:

Да уж, вид хлеба. Давайте не будем шерстить словари иностранных языков, вспоминая истоки заимствования многих слов в русский язык. Потому что адаптируясь, многие слова теряют своё узкое первичное значение и используются в новом языке уже в расширенном значении. Яркий пример: даже если "уральский" не относится к виду булок, он всё равно является хлебобулочным изделием, следовательно, теперь к нему понятие "булка" вполне применимо. Хотя бы в контексте, определяющем количество изделия. )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

:lol:

Да уж, вид хлеба. Давайте не будем шерстить словари иностранных языков, вспоминая истоки заимствования многих слов в русский язык. Потому что адаптируясь, многие слова теряют своё узкое первичное значение и используются в новом языке уже в расширенном значении. Яркий пример: даже если "уральский" не относится к виду булок, он всё равно является хлебобулочным изделием, следовательно, теперь к нему понятие "булка" вполне применимо. Хотя бы в контексте, определяющем количество изделия. )))

правильно. Потому что или булка, или хлеб.. Уральский - хлеб и не может быть булкой. А вот булка может быть городской.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

булка - это вообще-то слово, заимстованное из иностранного языка

http://ru.wikipedia.org/wiki/Булка

Изменено пользователем SystemNIK
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Здесь мы опять упираемся в построение фразы. Если говорить полностью "уральский хлеб" - тогда да. А если просто "булка уральская"? :lol2: Ладно, я шучу. Хотела лишь сказать, что ратуя за чистоту родной речи и опираясь на литературный язык, нельзя забывать о том, что нормы его весьма относительны и меняются со временем. А разговорная речь является взаимодействием литературного языка и диалектов, ничего с этим не поделаешь. Даже забавно)))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Короче так:

 

Булка - это белая булка, бывает булками и батонами.

 

Хлеб - это не булка, бывает буханками и круглый.

 

Булка хлеба - верный признак сельского паренька.

 

:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возвращаясь к теме: ужасно слышать распространённое "былО день рождения", "моЁ день рождения".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возвращаясь к теме: ужасно слышать распространённое "былО день рождения", "моЁ день рождения".

а ведь ещё бывает "моЁ день рождениЕ".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"хочем/им" - просто не знаю, как люди это слово представляют. сейчас только в курилке услышала, девочка сказала: "мы хочем в клуб, а этот конь ей настроение испортил" - в такие моменты я улыбаюсь незнакомым людям..
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

меня неизменно радуют: "евоная" и "еёная"

Словарь Даля:

ЕВОЙНЫЙ, евонов, евоный твер. пск. сиб. его, ему прнадлежщ. ейный, еин, ее, ей принадлежащий; образовано по примеру местоим. притяжт. ихний

 

ЕЙНЫЙ, см. евойный.

 

Возвращаясь к теме: ужасно слышать распространённое "былО день рождения", "моЁ день рождения".

а ведь ещё бывает "моЁ день рождениЕ".

http://www.lovehate.ru/opinions/59673

 

как бы не смешно показалось... но это выражение приходит с детства, когда не задумываешься над смыслом, а просто произносишь слово... "деньрождение" :)

"что это? ууу... это классно! тебя все поздравляют, дарят подарки... это МОЁ! Деньрождение!!" :)

 

Конечно это выражение только для обихода... в официозе не допустимо.

Изменено пользователем SystemNIK
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я ещё даже в школе не училась, когда меня дома жестко поправили на этот счёт. Что? День. День чего? Рождения. Мой - день. Так вот, доступно и по-деццки, объяснили раз и навсегда :D

 

ps

ой, я вообще из такоооой семьи... просто жесть. У нас слово "блин" считалось нецензурным, и вполне можно было схлопотать за него))) Как и за всякую прочую "нелитературщину".... слова-паразиты... Я очень благодарна своей маме. К своим детям помягче отношусь в плане русского языка, ленюсь иногда. Но всё идёт от семьи. И я надеюсь, что основное они впитают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...