umniks Опубликовано 16 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2007 Вот задумался - а что означает слово двигатель в сабжевой поговорке? Нечто, что перемещает, либо другими словами мотор? Соотвественно, в английском получится по разному - либо mover of the trade, либо engine of the trade... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kosmax Опубликовано 16 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2007 the engine of trade - дословно будет так. Но какая интерпретация получится? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
umniks Опубликовано 16 декабря, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2007 the engine of trade - дословно будет так. Но какая интерпретация получится?Не, ну если двигатель не в смысле мотора, то ведь будет mover? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kosmax Опубликовано 16 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2007 В этом смысле - да, мувер. Но скорее всего есть устоявшееся выражение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти